|
Oui, selon George Buchanan, professeur honoraire au Wesley
Theological Seminary de Washington (États-Unis). Il explique
ceci : |
Jonathan 1 Sam 18:1Transcription correspondant à l'hébreux : Yônathan ou 'Ionáthan (forme longue Yehônathan)
Josaphat 1 Roi 4:3Héb. : Yehôshaphat ; grec. : Iôsaphat ; latin. : Iosaphat)
Mais aussi:Si vous avez consulté la Catholic Encyclopedia (en ligne) aux liens que je mets à votre disposition plus haut, vous avez noté qu'elle explique que les noms Jonathan et Josaphat (et d'autres encore) viennent tous deux de Yahweh.
Josué ou Jéhoschua
Joseph ou Yoseph (forme abrégée de Yosiphia)
Joachaz, également Yehoahaz ou Jéhoachaz
et beaucoup d'autres noms
Toutefois, cette explication rencontre un problème.Une prononciation bisyllabique du Tétragramme telle que "Yahvé" ne permet pas le son vocalique o dans le nom de Dieu.
Pourtant, dans les dizaines de noms bibliques qui contiennent le nom divin, cette voyelle centrale apparait tant dans les formes premières que dans les formes raccourcies, comme dans Yehonathàn et Yonathàn.
C'est pourquoi le professeur Buchanan dit au sujet du nom divin: "En aucun cas la voyelle 'ou' ou 'ô' n'est omise. Le mot était parfois abrégé en 'Ya', mais jamais en 'Ya-vé'. [...] Quand le Tétragramme était prononcé en une seule syllabe, c'était 'Yah' ou 'Yo '. Quand il était prononcé en trois syllabes, ce devait être 'Yahowah' ou 'Yahouwah'. Si tant est qu'il ait jamais été abrégé en deux syllabes, ce devait être 'Yaho'." - Bîblical Archaeology Review.
Feu et Lumière n°180 janvier 2000:"Aujourd'hui, lorsqu'un juif rencontre ce Tétragramme divin, il lit Adonaï, Seigneur ou Hashem le Nom, et non pas Yahvé comme le rend de façon très hypothétique la Bible de Jérusalem (Nous renvoyons ici au livre de Gérard Gertoux - Un historique du nom divin, selon Gérard Gertoux la prononciation du Tétragramme était Yéhouah.)"
On lit encore dans un autre ouvrage: "La référence biblique à Dieu comme Ye.ho.va. (Jéhovah), écrite avec les lettres hébraïques Yod, Hé, Vav, Hé, est généralement considérée être le nom 'authentique' de Dieu." A. J. Kolatch - Le livre juif du pourquoi, préfacé par le Grand rabbin Joseph Sitruk pp. IX, 347; Genève 1990, Éd. MJR
Ces remarques nous aident à comprendre la déclaration faite au XIXe siècle par l'hébraïsant Wilhelm Genesius dans son dictionnaire (Hebräisches und chaldäisches Handwörterbuch über das Alter Testament): "Ceux qui considèrent que[yehowah] était la vraie prononciation [du nom de Dieu] ne sont pas tout à fait sans fondement pour défendre leur opinion. Dans ces conditions, les syllabes abrégées[Yeho] et[Yo], par lesquelles commencent beaucoup de noms propres, peuvent s'expliquer de façon bien plus satisfaisante."
D'ailleurs, l'Encyclopédie Catholique qui donne le nom Yahweh comme origine des noms bibliques basés sur le Tétragramme soutient également la prononciation Jéhovah lorsqu'elle aborde le sujet du nom divin [pour traduire la page en Français]
Le débat sur cette question n'est donc pas clos!
Les tentatives d'hier et d'aujourd'hui pour retrouver la prononciation
'correcte' du nom hébreux de Dieu n'ont pas abouti; ni la forme
parfois entendue 'Jéhovah', ni la forme admise et savante 'Yahvé'
ne peuvent être prouvées avec certitude.
Il n'existe donc aucun moyen inattaquable de prouver quelles voyelles accompagnaient les consonnes YHWH [].
Cependant, les noms des personnages bibliques, dont la prononciation correcte ne s'est jamais perdue, offre des indications concrètes quant à la prononciation ancienne du nom de Dieu.