Le nom "Jéhovah":
Invention sans fondement à attribuer aux Témoins de Jéhovah?
Simon a raconté comment
Dieu a d'abord jeté les regards sur les nations pour choisir du
milieu d'elles un peuple qui portât son nom.
Actes15:14
Tour de garde, Watchtower sang
prophétie Témoin jéhovah
Tour de Garde Bible chrétiens watchtower harmaguédon jehovah
The New International Dictionary of New Testament
Theology (Nouveau dictionnaire théologique international du
Nouveau Testament, tome II, page 649) fait cette remarque: "L'une des
caractéristiques fondamentales et essentielles de la révélation
biblique réside en ce que Dieu n'est pas dépourvu de nom:
Il possède un nom personnel par lequel il peut et doit être
invoqué."
En hébreu, le nom de Dieu s'orthographie par quatre Consonnes
qu'on désigne Communément par le mot "Tétragramme".
Elles se lisent de droite à gauche. Dans notre alphabet, on peut
les transcrire YHWH ou JHVH. Ce mot revient près de 7 000 fois dans
le texte de base des Ecritures hébraïques (l'"Ancien Testament").
Ce vocable est une forme du verbe hâwâh qui se traduit
par "devenir", et il signifie "Il fait devenir". Il présente donc
le Créateur comme l'Etre qui réalise progressivement ses
promesses et qui accomplit immanquablement ses desseins.
Dans l'ouvrage The mysterious name of Y.H.W.H |
lire également..
|
(Le nom mystérieux de Y.H.W.H p 74), M.Reisel soutient qu'"à
l'origine la vocalisation du Tétragramme devait être YeOUàH
ou YaHouaH".
Au sujet de la graphie Yahvé, Alexandre Westphal précise
dans son Dictionnaire encyclopédique de la bible (1932-35):"On
n'a pas la preuve que cette forme soit la véritable. Le fait
que les Juifs d'Eléphantine écrivaient Jahou autorise à
penser que la vocalisation du nom propre du Dieu d'Israël garde encore
son secret."- Tome I, page 295.
Dans le glossaire de la version Segond révisée
(1978, page 9) on trouve la remarque suivante: "La prononciation Yahvé,
proposée dans des versions récentes repose sur quelques témoignages
anciens qui ne sont pas décisifs: on pourrait tout aussi bien reconstituer
la prononciation en Yaho ou Yahou, en tenant compte des noms de personnes,
dans lesquels le nom divin entre en composition, par exemple le nom hébreu
du prophète Elie: Eliyahou." |
L'hébraïsant R. Pfeiffer a fait cette remarque: "Quoi
qu'on dise sur son origine incertaine, 'Jehovah' est et doit demeurer la
traduction anglaise correcte de Yahweh."
Introduction to the Old Testament, par Robert Pfeiffer, 1952,
page 94. |
|
Bien que quantité de traducteurs soient partisans de la prononciation
Yahvé, la Traduction du monde nouveau
et un certain nombre d'autres versions continuent à utiliser la
forme Jéhovah parce qu'elle est connue et employée depuis
des siècles. En outre, elle conserve au moins aussi bien que les
autres les quatre lettres du Tétragramme, YHWH ou JHVH.
Alexandre Westphal, docteur en théologie de langue française,
a écrit dans son ouvrage intitulé "Jéhovah":"Il
est certain que le mot Jéhovah, mot classique
en français, consacré par les maîtres de notre langue
comme par la littérature chrétienne qui depuis des siècles
fait l'édification de l'Eglise, est un vocable conventionnel."-
Edition de 1924, pages 36, 37.
Dans sa Grammaire de l'hébreu biblique (édition
de 1923, note au bas de la page 49), le professeur Paul Joüon, membre
de l'Institut biblique de Rome, dit: "Dans nos traductions,(...) nous
avons employé la forme Jéhovah (...)qui est la forme littéraire
et usuelle du français."
Le nom Jéhovah est-il connu est utilisé comme l'affirment
les personnes citées ci-dessus? OUI!
-
Frauz Schubert a composé la musique du lied de Johann Ladislav Pyrker
intitulé "La Toute-Puissance", dans lequel le nom de Jéhovah
se rencontre deux fois.
-
Ce nom figure également dans l'opéra "Nabucco", de
Verdi, notamment à la fin de la dernière scène.
-
En outre, le nom Jéhovah revient souvent dans l'oratorio "Le
Roi David", du compositeur suisse francophone Arthur Honegger.
-
Pour ce qui est de la littérature, Victor Hugo l'a utilisé
dans plus d'une trentaine d'oeuvres. A l'instar de Lamartine, il a même
intitulé l'un de ses poèmes "Jéhovah".
Et on pourrait multiplier les exemples, y compris dans des chansons ou
films récents et populaires dans lesquels on prononce Jéhovah,
montrant ainsi que ce nom est connu de tous, et que dans l'esprit de chacun,
c'est celui du créateur de l'univers. (Un exemple parmi beaucoup
d'autres: "Indiana Jones et la dernière croisade" exellent
film d'aventure, trés connu et dans lequel le personnage doit résoudre
des énigmes. L'une d'elle est en rapport avec le nom de Dieu)
Ainsi donc, depuis des siècles le vocable Jéhovah
est connu dans de nombreuses nations comme le nom propre de Dieu. Et ceux
qui l'entendent savent aussitôt qui il désigne. Comme le disait
le professeur Gustav Ochier, "c'est ce nom qui est le mieux entré
dans notre vocabulaire, et on ne pourra pas le remplacer par un
autre terme". - Theologie des Alten Testaments (Théologie
de l'Ancien Testament), page 143..
Est-il donc mal d'utiliser une graphie comme Yahvé ou Yahweh?
Pas du tout.
Ce qui compte, c'est que nous employions le nom par excellence et que
nous le proclamions devant nos semblables.
-
"Rendez grace â Jéhovah, s'exclame le prophète.
Invoquez son nom. Faites connaître parmi les peuples ses manières
d'agir. Faites mention de ceci: que son nom est mis en haut." - Esaïe
12:4.
-
"Que ma bouche publie la louange de l'Éternel, Et que toute chair
bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!
"-psaumes 145:21(c'est moi qui souligne)
On a fait remarqué (vous l'avez peut-être déjà
lu), que de nombreuses versions modernes de la Bible ont supprimé
le nom de Dieu dans leur traduction. Ce constat est malheureusement vrai.
Le fait que cette pratique se répande la légitimise-t-elle?
Au XIXe siècle, John Davis, missionaire en chine, expliquait
en ces termes les raisons pour lesquelles il croyait que le nom de Dieu
devait apparaitre dans la bible: "Si le Saint
Esprit dit 'Jéhovah' dans tel ou tel passage de l'hébreux,
pourquoi le traducteur anglais ou chinois ne mettrait-il pas aussi 'Jéhovah'?
Est-il autorisé à décréter: Je vai transcrire
'Jéhovah' ici et le remplacer là
par un autre mot? .... Si dans un cas précis, il n'est pas judicieux
d'utiliser le mot jéhovah en traduction, pourquoi le rédacteur
divinement inspiré l'a-t-il employé dans l'original?" -
The
Chinese Recorder and Missionary Journal, volume VII, Shanghai, 1876.
¦Menu¦
Écilia 18/1/98