les Témoins de Jéhovah auraient-ils des croyances différentes s'ils n'utilisaient pas la Traduction du Monde Nouveau?

Pendant une bonne partie de ce siècle, les Témoins de langue française, par exemple, se sont principalement servis de traductions comme la version Segond et la Bible de Crampon (1905) ou de toute autre traduction disponible dans leur langue, pour apprendre la vérité sur Jéhovah et sur ses desseins....
... Ils se servaient de ces versions plus anciennes pour proclamer la vérité sur la condition des morts, sur les positions respectives de Dieu et de son Fils, et sur les raisons pour lesquelles seul un petit troupeau va au ciel.
Ayant en leur possession différentes traductions de la Bible autres que la Traduction du monde nouveau, ainsi que des lexiques bibliques les Témoins de Jéhovah comprirent et adoptèrent la pluspart des doctrines principales qui sont encore les leurs aujourd'hui (Exemple: A propos de la Trinité, les derniers jours, l'utilisation du sang etc...)
ÉGALEMENT
Les Témoins de Jéhovah et la Bible
sur le seul site officiel des Témoins de Jéhovah de France
The Role of Theology and Bias in Bible Translation with a special look at the New World translation of Jehovah Witnesses
by Rolf. Furuli 
Les personnes bien informées savent aussi que les Témoins de Jéhovah continuent sans problème de se servir des nombreuses traductions disponibles de la Bible dans leur oeuvre mondiale. (Sur ce site, j'utilise différentes traductions telles la Louis Segond, La Bible de Jérusalemou la Traduction Oeucuménique de la Bible car les personnes qui lisent ces pages peuvent s'y référer "on line" également)
Petit retour en arrière...
C'est en 1896 que le mot Bible a officiellement été introduit dans le nom de l'association déclarée dont se servaient les Étudiants de la Bible pour accomplir leur oeuvre.  À cette époque, la Zion's Watch Tower Tract Society a été légalement enregistrée sous le nom de Watch Tower Bible and Tract Society.
Toutefois, même avant 1896, la Société ne se contentait pas de diffuser la Bible.
Lire également...
Comment a été conçue la Traduction du Monde Nouveau?
-
Les traductions de la Bible sont-elles inspirées?
-
Les falsifications de la TMN à la loupe ...
 
Pour rendre service à ses lecteurs, elle leur signalait diverses traductions disponibles, les achetait en grande quantité à un bon prix, et les proposait parfois pour une contribution inférieure de 65 % au prix publié. Parmi ces traductions figuraient de nombreuses éditions de la King James Version (Bible du roi Jacques), faciles à manier et à utiliser, ainsi que de grosses 'Bibles de l'instructeur' (la King James Version à laquelle étaient ajoutées une concordance, des cartes et des références marginales); The Emphatic Diaglott, traduction interlinéaire du grec en anglais; la traduction de Leeser où le texte anglais figurait à côté de l'hébreu; celle de Murdock, tirée de la version syriaque; The Newberry Bible dont les références marginales signalaient les occurrences du nom divin dans les langues originales, ainsi que d'autres détails précieux donnés par les textes hébreu et grec; le New Testament de Tischendorf dont les notes en bas de page indiquaient les variantes de trois des manuscrits bibliques les plus complets en grec ancien (Sinaiticus, Vaticanus et Alexandrinus); la Bible variorum qui, dans ses notes en bas de page, mentionnait non seulement les variantes des manuscrits anciens, mais aussi différentes traductions du texte par d'éminents exégètes; et la version littérale de Young. La Société a également proposé des auxiliaires comme la Cruden's Concordance et l'Analytical Concordance de Young, qui commentait les mots hébreux et grecs. Les années suivantes, dans le monde entier, les Témoins de Jéhovah ont souvent acquis auprès d'autres sociétés bibliques des milliers de Bibles dans toutes les langues disponibles et les ont ensuite diffusées
La Bible imprimée sur ses propres presses
Trente-six ans après avoir commencé à éditer la Bible, la Société l'a imprimée et reliée elle-même dans sa propre imprimerie. The Emphatic Diaglott, dont les clichés avaient été acquis 24 ans plus tôt, a été la première ainsi produite. En décembre 1926, cette Bible a été imprimée sur une presse à plat, dans l'imprimerie de la Société, dans Concord Street, à Brooklyn. À ce jour, 427.924 exemplaires en ont été diffusés.

Seize ans plus tard, pendant la Seconde Guerre mondiale, la Société a entrepris l'impression de la Bible complète. Dans ce but, elle a acheté, en 1942, les clichés de la King James Version avec références marginales à la Société A. Holman de Philadelphie (Pennsylvanie). Cette Bible complète a été traduite non pas à partir de la Vulgate latine, mais par des érudits capables de comparer les versions précédentes aux textes originaux hébreu, araméen et grec. On y a adjoint une concordance préparée par plus de 150 collaborateurs, serviteurs de Jéhovah. Cette concordance a été spécialement conçue de manière à permettre aux Témoins de Jéhovah de trouver rapidement les textes appropriés en prédication et d'utiliser efficacement la Bible, "l'épée de l'esprit", pour retrancher et dévoiler les faux enseignements religieux (Éph. 6:17). Afin que la Bible soit accessible à tous et partout à bas prix, cette édition a été imprimée sur une presse rotative, ce qu'aucun imprimeur n'avait encore tenté. En 1992, on en avait produit 1.858.368.

Ce n'est qu'au début d'octobre 1946 que Nathan Knorr, alors président de la Société, a proposé que la Société produise une nouvelle traduction des Écritures grecques chrétiennes qui fut donc complêté en 1961 pour la traduction anglaise avant d'être ensuite traduite en d'autres langues.

Les Témoins de Jéhovah n'ont pas cessé pour autant de rendre disponible dans la langue des peuples (et d'utiliser eux-même) différentes traductions bibliques qui n'avaient pas été diffusées jusqu'à lors pour diverses raisons.



témoin de Jéhovah,  jehovah, Témoin de Jéhovah, Jehovah  témoins de Jéhovah