les Témoins de Jéhovah
auraient-ils des croyances différentes s'ils n'utilisaient pas la
Traduction du Monde Nouveau?
Pendant une bonne partie de ce siècle, les Témoins de langue
française, par exemple, se sont principalement servis de traductions
comme la version Segond et la Bible de Crampon (1905) ou de toute autre
traduction disponible dans leur langue, pour apprendre la vérité
sur Jéhovah et sur ses desseins....
... Ils se servaient de ces versions plus anciennes pour
proclamer la vérité sur la condition des morts, sur les positions
respectives de Dieu et de son Fils, et sur les raisons pour lesquelles
seul un petit troupeau va au ciel.
Ayant en leur possession différentes traductions de
la Bible autres que la Traduction du monde nouveau, ainsi que des lexiques
bibliques les Témoins de Jéhovah comprirent et adoptèrent
la pluspart des doctrines principales qui sont encore les leurs aujourd'hui
(Exemple: A propos de la Trinité,
les derniers jours, l'utilisation du sang etc...)
|
|
Les personnes bien informées savent aussi que les Témoins
de Jéhovah continuent sans problème de se servir des nombreuses
traductions disponibles de la Bible dans leur oeuvre mondiale. (Sur
ce site, j'utilise différentes traductions telles la Louis
Segond, La Bible de Jérusalemou
la Traduction Oeucuménique
de la Bible car les personnes qui lisent ces pages peuvent s'y référer
"on line" également)
Petit retour en arrière...
|
C'est en 1896 que le mot Bible a officiellement été
introduit dans le nom de l'association déclarée dont se servaient
les Étudiants de la Bible pour accomplir leur oeuvre. À
cette époque, la Zion's Watch Tower Tract Society a été
légalement enregistrée sous le nom de Watch Tower Bible and
Tract Society.
Toutefois, même avant 1896, la Société ne se contentait
pas de diffuser la Bible. |
Lire également...
|
Pour rendre service à ses lecteurs, elle leur signalait diverses
traductions disponibles, les achetait en grande quantité à
un bon prix, et les proposait parfois pour une contribution inférieure
de 65 % au prix publié. Parmi ces traductions figuraient de nombreuses
éditions de la King James Version (Bible du roi Jacques),
faciles à manier et à utiliser, ainsi que de grosses 'Bibles
de l'instructeur' (la King James Version à laquelle étaient
ajoutées une concordance, des cartes et des références
marginales); The Emphatic Diaglott, traduction interlinéaire
du grec en anglais; la traduction de Leeser où le texte anglais
figurait à côté de l'hébreu; celle de Murdock,
tirée de la version syriaque; The Newberry Bible dont les
références marginales signalaient les occurrences du nom
divin dans les langues originales, ainsi que d'autres détails
précieux donnés par les textes hébreu et grec; le
New
Testament de Tischendorf dont les notes en bas de page indiquaient
les variantes de trois des manuscrits bibliques les plus complets en grec
ancien (Sinaiticus, Vaticanus et Alexandrinus); la Bible variorum
qui, dans ses notes en bas de page, mentionnait non seulement les variantes
des manuscrits anciens, mais aussi différentes traductions du texte
par d'éminents exégètes; et la version littérale
de Young. La Société a également proposé
des auxiliaires comme la Cruden's Concordance et l'Analytical
Concordance de Young, qui commentait les mots hébreux et grecs.
Les années suivantes, dans le monde entier, les Témoins de
Jéhovah ont souvent acquis auprès d'autres sociétés
bibliques des milliers de Bibles dans toutes les langues disponibles et
les ont ensuite diffusées
La Bible imprimée sur ses propres presses
|
Trente-six ans après avoir commencé à éditer
la Bible, la Société l'a imprimée et reliée
elle-même dans sa propre imprimerie. The Emphatic Diaglott,
dont les clichés avaient été acquis 24 ans plus tôt,
a été la première ainsi produite. En décembre
1926, cette Bible a été imprimée sur une presse à
plat, dans l'imprimerie de la Société, dans Concord Street,
à Brooklyn. À ce jour, 427.924
exemplaires en ont été diffusés.
Seize ans plus tard, pendant la Seconde Guerre mondiale, la Société
a entrepris l'impression de la Bible complète. Dans ce but, elle
a acheté, en 1942, les clichés de la King James Version
avec références marginales à la Société
A. Holman de Philadelphie (Pennsylvanie). Cette Bible complète a
été traduite non pas à partir de la Vulgate latine,
mais par des érudits capables de comparer les versions précédentes
aux textes originaux hébreu, araméen et grec. On y a adjoint
une concordance préparée par plus de 150 collaborateurs,
serviteurs de Jéhovah. Cette concordance a été spécialement
conçue de manière à permettre aux Témoins de
Jéhovah de trouver rapidement les textes appropriés en prédication
et d'utiliser efficacement la Bible, "l'épée de l'esprit",
pour retrancher et dévoiler les faux enseignements religieux (Éph.
6:17). Afin que la Bible soit accessible à tous et partout à
bas prix, cette édition a été imprimée sur
une presse rotative, ce qu'aucun imprimeur n'avait encore tenté.
En 1992, on en avait produit 1.858.368.
Ce n'est qu'au début d'octobre 1946 que Nathan Knorr, alors président
de la Société, a proposé que la Société
produise une nouvelle traduction des Écritures grecques chrétiennes
qui fut donc complêté en 1961 pour la traduction anglaise
avant d'être ensuite traduite en d'autres langues.
Les Témoins de Jéhovah n'ont pas cessé pour autant
de rendre disponible dans la langue des peuples (et d'utiliser eux-même)
différentes traductions bibliques qui n'avaient pas été
diffusées jusqu'à lors pour diverses raisons.
témoin
de
Jéhovah, jehovah, Témoin de Jéhovah, Jehovah
témoins de Jéhovah